マレー語 vs インドネシア語。
ChangiのTerminal 1でベンチに座って、ボ〜〜〜〜っっっっっと
鼻毛を毟っていると、隣にムスリムの親子が・・・
ママパパ30くらい、と幼児。
パパが女の子を寝かしつけようと子守唄を歌いだした。
子どもは寝ない。
マレーシアかなぁ、インドネシアかなぁ・・・
と思いながら話しかけてみた。
(以下、スペルは全くアヤシい)
Anak-perunpuan, umurnya berapa??
Dua tahun.
Cantik sekali, dong.
Dari mana?
Dari Malaysia atau dari Indonesia?
Dari Malaysia. Dari mana? Dari Malaysia?
Ng ng, dari Osaka.
Pelunah tinggale de Jakarta dari dua kosongx2 dua ke dua kosongx2 tiga.
Sekalan de Osaka.
と、なかなか通じるし、出て来るもんや。
あ、
マレー語とインドネシア語は東京弁と関西弁の違い程もないらしい。
殆ど一緒、全く違和感なく通じます。
たわいのない話しをして(勿論Bahasaだけっちゅうわけにも行かんのでBahasa Engris交えて)Ampe Jumpa lagi.と別れました。
写真撮らんかったのが返す返すも残念っっっ
PR